martes, 22 de marzo de 2011

The sound and the fury


Ya desde su título, extraído del soliloquio de Macbeth de William Shakespeare, en el acto 5, escena 5, esta novela tenía todas las papeletas para gustarme:


"Tomorrow and tomorrow and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more: it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing."

La realidad es que no es una novela fácil pero a pesar de que cayó en mis manos por obligación en el último curso de carrera, la analicé y la disfruté como pocas en el fin de mi etapa universitaria. Más tarde la compré y la releí esta vez en español, por puro placer, pero reconozco que con la traducción se pierden muchos juegos de palabras y parte de la ambigüedad de los personajes y su género. Casi me obsesioné con la madreselva (honeysuckle en el original), que tiene una gran simbología en la novela y recuerdo que fui de las pocas que escogió comentarla en el examen final. Salió bien, por cierto.

La novela del escritor norteamericano William Faulkner narra la historia de la decadencia de una familia sureña. Está dividida en cuatro partes, cada una de las cuales sucede en un día determinado y tiene un narrador distinto.

Os dejo aquí unas páginas para que le echéis un vistazo.

Creo que no es una lectura para todo el mundo pero sí es una de novelas favoritas y hoy tocaba hablar de ella. Si no sirve como recomendación, al menos que valga como información.

“La vida es un cuento contado por un idiota, lleno de ruido y de furia, y sin significado.”

1 comentario:

  1. Faulkner es un gran escritor, a veces difícil pero siempre interesate.

    ResponderEliminar